Accents de lettrage dans Hatch, sans prise de tête : insérer un caractère spécial ou le numériser (fini les carrés)

· EmbroideryHoop
Ce guide pratique pour Hatch Embroidery Software présente deux méthodes fiables pour ajouter des accents et caractères spéciaux à vos lettrages : (1) utiliser « Insert Character » lorsque la police contient bien le glyphe, et (2) numériser l’accent manuellement en satin via « Digitize Open Shape » lorsque la police affiche des carrés/rectangles. Vous verrez aussi comment garder l’accent cohérent avec le style du lettrage, comment ajuster l’épaisseur avec « Reshape », et quels contrôles de production faire avant de lancer la broderie pour éviter un accent qui se décale, s’écrase dans la matière ou disparaît au point de broderie.
Déclaration de droits d’auteur

À des fins éducatives uniquement. Cette page est une note d’étude / de commentaire sur l’œuvre de l’auteur·rice original·e. Tous les droits restent au créateur original ; toute remise en ligne ou redistribution est interdite.

Merci de regarder la vidéo originale sur la chaîne de l’auteur·rice et de vous abonner pour soutenir les prochains tutoriels — un clic aide à financer des démonstrations étape par étape plus claires, de meilleurs angles de caméra et des tests en conditions réelles. Appuyez ci-dessous sur « S’abonner » pour les soutenir.

Si vous êtes l’auteur·rice et souhaitez une modification, l’ajout de sources ou la suppression d’une partie de ce résumé, contactez-nous via le formulaire de contact du site. Nous répondrons rapidement.

Sommaire

Introduction au lettrage dans Hatch

En broderie machine, un accent bien géré fait souvent la différence entre un rendu « fait maison » et une finition atelier vraiment premium. Que vous brodiez un prénom comme « NOËL », un maillot avec « JOSÉ » ou un nom de famille comme « HÜBNER », le petit signe au-dessus de la lettre est un détail… qui porte toute la crédibilité du travail.

Dans Hatch, l’ajout d’accents devrait être immédiat. Pourtant, le moment de panique de beaucoup de numériseurs arrive quand on change de police : le caractère accentué, parfaitement placé, se transforme soudain en carré/rectangle creux. Ce n’est pas qu’un souci d’affichage : c’est un blocage concret dans le flux de production (et une source d’erreurs si on exporte trop vite).

Dans ce dossier, vous allez maîtriser deux méthodes utilisées en atelier :

  1. La méthode native : utiliser la fonction intégrée « Insert Character » (quand la police contient le bon glyphe).
  2. La méthode de secours : créer l’accent vous-même quand la police échoue (le problème des carrés/rectangles).

Point important : on ne s’arrête pas à l’écran. Un fichier parfait peut mal sortir en machine si la stabilisation ou la mise en cadre est insuffisante. Vous verrez comment sécuriser ces petits accents en satin pour qu’ils ne s’enfoncent pas dans le textile et ne se décalent pas pendant la broderie.

Hatch embroidery software interface blank canvas.
Introduction

Méthode 1 : utiliser l’outil intégré « Insert Character »

C’est le flux de travail « référence ». Si le créateur de la police a prévu le glyphe, utilisez-le : l’espacement et la logique de points (densité/largeur/angle) restent cohérents avec le reste de l’alphabet.

Pas à pas : créer d’abord votre mot de base

  1. Allez dans la boîte à outils Lettering / Monogramming.
  2. Cliquez dans la zone de travail et saisissez votre texte. Dans l’exemple, on tape « Arrete » en laissant volontairement un espace (ou en omettant la lettre) à l’endroit où viendra le caractère accentué.
  3. Contrôle visuel : vérifiez que l’objet de lettrage est bien sélectionné et visible sur la grille.

Point de contrôle : votre lettrage doit être net à l’écran. Pour juger le rendu « fil », passez en mode « TrueView » (simulation 3D) afin d’évaluer l’épaisseur et la couverture.

Typing the word 'Arrete' into the text input box.
Entering text

Pas à pas : insérer le caractère accentué depuis la table de caractères

  1. Sélectionnez l’objet de lettrage.
  2. Cliquez sur l’icône Insert Character dans la barre d’outils.
  3. Une fenêtre (table/carte des caractères) s’ouvre avec les glyphes disponibles pour la police choisie. Faites défiler jusqu’au caractère recherché (par exemple le ê minuscule).
  4. Validez avec OK pour l’insérer directement dans votre chaîne de texte.

Résultat attendu : l’accent s’intègre naturellement : même hauteur, même « poids » de satin, même logique de style que les autres lettres.

The 'Insert Character' dialog box is open showing various glyphs.
Selecting special characters
Close up of the character map showing different language accents.
Browsing characters
Selecting the lowercase 'e' with a circumflex accent.
Choosing the glyph

Pourquoi cette méthode doit être votre premier réflexe

En production, l’efficacité prime. Quand Hatch gère l’accent comme un caractère natif de la police, il reste « dynamique ». Concrètement, si un client vous demande de :

  • Agrandir le motif de 20 %,
  • Mettre le texte en arc (par exemple pour l’arrière d’une casquette),
  • Ajuster l’espacement des lettres,

…l’accent suit la lettre : il se déplace et se met à l’échelle avec le mot, sans se retrouver « oublié » ou déformé.

The full word 'Arrêté' displayed correctly on the workspace.
Successful insertion

Que faire quand votre police ne gère pas les accents

Tôt ou tard, vous allez adopter une police script décorative qui ne contient pas les caractères internationaux. Vous changez de police et vous voyez apparaître le fameux carré/rectangle. Ce n’est pas un bug : c’est simplement que la police ne possède pas ce glyphe.

Le symptôme carré/rectangle (ce que ça signifie)

Quand Hatch ne trouve pas le code du caractère (par exemple « ê ») dans le fichier de police sélectionné, il affiche un caractère de remplacement, souvent un rectangle creux.

Exemple vidéo : en passant sur une police script (type Catalina), le ê redevient un rectangle.

Text showing empty rectangles where the 'e' should be after changing fonts.
Demonstrating font error

Astuce issue des échanges : peut-on « récupérer » l’accent d’un autre mot ?

Une idée fréquente consiste à taper un mot qui contient l’accent, puis à le « casser » (Break Apart / Ctrl+K) pour déplacer l’accent sur le mot cible.

  • Verdict atelier : oui, c’est possible, mais il faut souvent « casser » plusieurs fois pour descendre au niveau des lettres et de l’accent. Et surtout, garder les accents dans un seul mot reste plus propre : si vous modifiez ensuite le lettrage (changement de police, mise en arc, forme), tout reste plus simple parce que l’ensemble est cohérent.

Attention : « c’est beau à l’écran » ne veut pas dire « ça brode bien »

Un accent géré comme objet séparé peut devenir risqué si vous retouchez le nom plus tard : le mot change d’échelle, mais l’accent peut rester à part si vous ne le gérez pas correctement. Résultat typique : une grande lettre et un petit accent qui flotte à côté.

Bon réflexe : dès que l’accent est créé/placé, regroupez vos objets (ou au minimum, vérifiez qu’ils restent manipulables ensemble) pour éviter le « syndrome de l’accent flottant ».

Méthode 2 : numériser l’accent manuellement avec les outils de digitalisation

Quand la police ne fournit pas le glyphe, vous devez « jouer le rôle du créateur de police ». L’idée : dessiner l’accent (tilde, tréma, circonflexe, etc.) avec les outils de numérisation.

Pas à pas : remplacer le carré par une lettre normale

  1. Double-cliquez sur l’objet de texte pour entrer en mode édition.
  2. Supprimez le rectangle creux.
  3. Tapez la lettre standard (par exemple, remplacez le rectangle par un e normal).

Point de contrôle : le mot est lisible, mais il manque le signe diacritique.

Pas à pas : préparer la numérisation manuelle

  1. Ouvrez la boîte à outils Digitize.
  2. Choisissez Digitize Open Shape (idéal pour des accents « en trait ») ; pour des points/losanges, on peut plutôt utiliser Digitize Closed Shape.
  3. Réglage critique : mettez le type de point sur Satin. Un accent en point de course (Running) a de grandes chances de ressembler à une erreur : il lui faut le volume du satin pour s’accorder au lettrage.

Résultat attendu : le curseur passe en croix, prêt pour une saisie précise.

Selecting 'Digitize Open Shape' from the left toolbar.
Selecting tools
Selecting 'Satin' stitch type from the bottom menu.
Setting stitch type

Avertissement : sécurité aiguille. Lors de la broderie de petits accents denses, évitez de mettre les doigts près de la barre à aiguille pour tenir un brin. Utilisez plutôt une pince longue. Sur des détails compacts, une casse de fil peut arriver ; et en cas de casse d’aiguille, il existe un risque de projection. Si vous intervenez près de la zone de piqûre, portez des lunettes de protection.

Pas à pas : numériser la forme de l’accent

  1. Placez des points pour dessiner l’accent (par exemple un petit « V » inversé pour le circonflexe).
  2. Astuce pratique : dessinez-le légèrement à côté au départ, pour comparer facilement sa taille à la hauteur des lettres.
  3. Déplacez ensuite l’accent et positionnez-le au-dessus de la lettre cible.

Point de contrôle : vous avez maintenant un objet « créé par l’utilisateur » placé au-dessus d’une lettre issue du lettrage.

Manually drawing the inverted V shape on the canvas.
Digitizing manual accent
Moving the manual accent shape to sit on top of the text.
Positioning

Pourquoi l’approche « objet séparé » fonctionne (si vous la maîtrisez)

L’avantage est le contrôle total : vous pouvez incliner l’accent pour qu’il suive l’italique/la pente d’une police script.

Pour que le résultat fasse professionnel, cherchez à coller à l’ADN visuel de la police :

  • Angle de point : si la police « coule » avec une inclinaison, l’accent doit suivre.
  • Cohérence de rendu : si le lettrage est en satin, l’accent doit l’être aussi.
  • Épaisseur optique : un accent trop fin paraît « posé » et non intégré.

Contrôle atelier : l’accent est-il assez visible ?

Dans la vidéo, l’accent numérisé peut paraître trop fin au départ : c’est normal, on l’ajuste ensuite. Le bon critère n’est pas seulement la largeur mesurée, mais la présence visuelle par rapport au lettrage.

Harmoniser le rendu : utiliser « Reshape » pour une cohérence parfaite

Un accent numérisé « brut » paraît souvent trop maigre à côté d’une police plus épaisse. C’est une des causes les plus fréquentes d’un lettrage qui « sonne amateur ».

Pas à pas : épaissir l’accent satin avec « Reshape »

  1. Sélectionnez l’objet de l’accent.
  2. Cliquez sur Reshape.
  3. Repérez le point de contrôle (souvent un losange/poignée au centre de la colonne satin).
  4. Faites-le glisser pour élargir la colonne et rapprocher l’épaisseur de celle du lettrage.

Résultat attendu : l’accent a désormais un « poids » comparable aux traits principaux de la police.

Selecting the 'Reshape' tool from the top toolbar.
Refining the design
Dragging the orange control handle to thicken the satin stitch.
Adjusting stitch parameters

Idée inspirée des commentaires : le style Calligraphy peut transformer le rendu

Le style Calligraphy peut être très intéressant sur des scripts : il change l’apparence générale et peut donner un effet « plume ». Mais gardez une règle simple : l’accent doit parler le même langage que la police. Si votre police est monoline, évitez un accent qui ressemble à un trait biseauté de calligraphie.

Point de contrôle expert : viser la cohérence visuelle, pas seulement la largeur

Revenez à une vue globale et jugez l’ensemble : l’accent doit être lisible, intégré, et ne pas paraître « ajouté après coup ». Si l’accent disparaît visuellement, il est trop fin et doit être renforcé.

The final result showing the script text with the manually digitized accent.
Reviewing final design

Conclusion : un lettrage international propre, prêt pour la broderie

Maîtriser les accents, c’est maîtriser le détail. Vous avez maintenant deux options solides :

  1. Automatique : quand la police le permet (Insert Character).
  2. Manuelle : quand il faut créer l’accent (Digitize + Reshape).

Et souvenez-vous : la perfection numérique ne garantit pas la perfection au point. Plus le détail est petit (comme un accent), plus votre préparation « matière + stabilisation + mise en cadre » devient déterminante.

Outro screen urging viewers to subscribe.
Call to action

Prépa : consommables et contrôles avant de broder

Avant d’exporter vers un format machine (DST, PES, etc.), assurez-vous que votre poste est prêt. Les petits accents sont souvent les premiers à révéler un décalage de tissu.

  • Spray adhésif temporaire (ex. 505) : utile pour solidariser tissu et stabilisateur afin d’éviter un décalage même minime.
  • Film hydrosoluble (Solvy) en topping : sur maille ou éponge, ajoutez un film hydrosoluble au-dessus pour éviter que les points d’accent ne s’enfoncent dans la boucle/le poil.
  • Aiguille 75/11 à bille (Ballpoint) : sur les mailles, limite le risque d’endommager les fibres sur des points denses.

Si vous travaillez en série, la régularité fait la marge. Investir dans des stations de cadrage aide à répéter un placement identique sur chaque pièce, et réduit les manipulations qui finissent en lettrage de travers.

Checklist pré-export (à faire avant de sortir le fichier)

  • Orthographe : vérifiez que l’accent est sur la bonne lettre.
  • Glyphes : si vous utilisez la méthode 1, assurez-vous qu’aucun carré/rectangle ne reste.
  • Gestion des objets : si vous utilisez la méthode 2, assurez-vous que l’accent est manipulable avec le mot (groupé/associé selon votre flux).
  • Cohérence satin : l’accent est bien en satin (pas en running par erreur).
  • Angle : l’orientation du satin suit le style du lettrage.
  • Simulation : lancez « Stitch Player » pour vérifier l’ordre et les déplacements.

Réglage : arbre de décision stabilisateur + mise en cadre (pour des accents nets)

La broderie machine, c’est de la physique : le textile veut bouger, le stabilisateur doit le tenir. Utilisez cette logique :

  1. Le textile est-il extensible ? (T-shirt / polo)
    • Solution : stabilisateur cut-away. Un tear-away peut manquer de tenue sur de petits points denses comme un accent.
    • Mise en cadre : ne tendez pas le tissu. Il doit être bien à plat et ferme, sans déformation.
  2. Le textile a-t-il du relief ? (éponge / polaire)
    • Solution : un topping hydrosoluble est indispensable, sinon l’accent se perd dans le relief.
  3. Le textile est-il délicat ou difficile à mettre en cadre ? (soie / sportswear)
    • Problème des marques de cadre : les cadres plastiques peuvent laisser des empreintes du cadre sur les tissus sensibles.
    • Solution : beaucoup de pros se tournent vers des cadres de broderie magnétiques. Le serrage magnétique maintient fermement sans l’action mécanique de verrouillage d’un cadre plastique, ce qui limite les marques et accélère les ajustements pour un lettrage bien droit.

Avertissement : sécurité des aimants. Les cadres magnétiques utilisent des aimants néodyme puissants : risque de pincement sévère. Gardez-les loin des pacemakers, montres mécaniques et cartes bancaires. Séparez-les en les faisant glisser, ne forcez pas en les arrachant.

Checklist de mise en route (avant le premier point)

  • Stabilisateur adapté : en fonction de l’élasticité du textile.
  • Topping posé : si matière à poil/boucle.
  • Contrôle cadre : tissu à plat, bien maintenu. Avec un cadre plastique, vérifiez l’assise correcte des anneaux.
  • Canette : canette suffisamment pleine (tomber en panne au moment d’un accent est un classique).
  • Traçage : lancez la fonction de traçage pour vérifier que l’accent ne frôle pas le bord du cadre.

Production : test de broderie et contrôles qualité

Lancez la broderie et écoutez la machine.

  • Contrôle auditif : un rythme régulier est bon signe. Un bruit de claquement/grattement peut indiquer un tissu mal maintenu ou un contact anormal.
  • Contrôle visuel : surveillez la formation de l’accent. Si vous voyez des boucles, la tension du fil supérieur est probablement trop faible.

Sur des séries (50+ pièces), la fatigue augmente les erreurs. Une station de mise en cadre magnétique peut aider à standardiser la tension et le placement, pour que l’accent de la 50e pièce soit aussi propre que celui de la 1re.

Routine de production (checklist répétable)

  • Test sur chute : brodez d’abord sur une chute de matière similaire.
  • Contrôle tension : au dos, cherchez un équilibre visuel cohérent sur la colonne satin.
  • Contrôle densité : si le textile transparaît, retournez dans Hatch et ajustez la densité.
  • Contrôle coupes : les points de saut autour de l’accent sont-ils bien coupés ?
  • Traçabilité : notez la police utilisée et la combinaison stabilisateur/matière pour les prochaines commandes.

Dépannage

Symptôme : des carrés/rectangles apparaissent à la place des lettres

Cause probable : la police sélectionnée ne contient pas le glyphe (caractère spécial) demandé. Correctif (flux vidéo) :

  1. Vérifiez la police.
  2. Passez à la méthode 2 : numérisez l’accent en satin avec les outils de digitalisation.

Symptôme : l’accent manuel est trop fin ou ne correspond pas au style

Cause probable : l’épaisseur/largeur initiale du satin ne correspond pas au « poids » de la police. Correctif (flux vidéo) :

  1. Sélectionnez l’accent.
  2. Utilisez Reshape.
  3. Élargissez jusqu’à obtenir une cohérence visuelle avec le lettrage.

Symptôme : l’accent brode mais paraît irrégulier, se déforme ou s’enfonce

Cause probable : le textile bouge sous l’aiguille ou les points se perdent dans le relief. Correctif (atelier) :

  1. Stabiliser mieux : choisissez un stabilisateur plus adapté.
  2. Ajouter un topping : film hydrosoluble sur matières à relief.
  3. Mieux mettre en cadre : refaites la mise en cadre sans jeu. Si vous manquez de force ou de régularité, un cadre de broderie magnétique apporte une pression de serrage plus constante sur tout le cadre, ce qui aide à sécuriser les petits détails.

Résultats

À la fin de ce flux de travail, vous devez obtenir :

  • Un mot correctement orthographié avec le bon accent (sans carrés).
  • Un accent cohérent avec le style de la police (épaisseur + inclinaison + rendu).
  • Une broderie nette, lisible et bien alignée.

La broderie machine, c’est l’alliance du numérique et du mécanique. De bonnes compétences logiciel (Hatch) préparent le fichier ; une bonne préparation matière (stabilisation, mise en cadre, contrôle) garantit le rendu final. Si vous voulez industrialiser votre production, standardisez votre flux de mise en cadre dès maintenant : des termes comme station de cadrage pour machine à broder vous aideront à structurer un process répétable et à réduire les pièces rebutées.